Türkisch - Französisch Technische Übersetzer

Suchergebnisse für Türkisch-Französisch Technische Übersetzer
30 Übersetzer, die zu Ihren Suchkriterien passen, wurden gefunden.
BURAK U.

Ausbildungsinformationen
Universität: Yildiz Technische Universität - Institut für westliche Sprachen Französisch Ass. Trans. Abteilung, 2010

Berufserfahrung: 17 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
ÖZGE A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Technische Universität Istanbul - Telekommunikationstechnik, 2012

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 40000 Zeichen
MUSTAFA K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Französische Sprache und Literatur, 2013

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
ISA O.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Dakar Bourguiba - Technische Informatik, 2016

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
MÜCAHIT Ş.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Französisches Übersetzen und Dolmetschen, 2007

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
ÇAĞDAŞ D.

Ausbildungsinformationen
Universität: Bilkent-Universität - Übersetzen und Dolmetschen (Englisch-Französisch-Türkisch 50%), 2019

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
MEHMET C.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Henri Poincare Nancy 01 - keiner,

Berufserfahrung: 26 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
AYLA A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Französischlehrer, 2003

Berufserfahrung: 25 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
DIDEM B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Übersetzen und Dolmetschen, 2005

Berufserfahrung: 17 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
PELIN A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Paul Valéry Universität Montpellier III - Soziologie, 2008
Grad: Universität Paris-Sorbonne IV - Soziologie, 2010

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
TURKAN D. T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - englische Sprache und Literatur, 2005
Grad: Universität von Cambridge - Englischunterricht, 2014

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 15000 Zeichen
GÜLDEN K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Straßburg - Kommunikation, 2011
Grad: Universität Straßburg - Internationaler Handel, 2013

Berufserfahrung: 14 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
HANIFE T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Französisches Übersetzen und Dolmetschen, 2009

Berufserfahrung: 13 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
EBRU T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Öffentliche Verwaltung (Französisch), 2009
Grad: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Politikwissenschaften, 2011
Promotion: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Politikwissenschaften, DEVA

Berufserfahrung: 13 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
DUYUM G.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Französisches Übersetzen und Dolmetschen, 2014

Berufserfahrung: 13 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
ALTUN G.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität des Lichts Lyon III - Rechtswissenschaft, 2007

Berufserfahrung: 12 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
DEMET C.

Ausbildungsinformationen
Universität: Selcuk Universität - Französische Sprache und Literatur, 2012
Grad: Institut für Sozialwissenschaften der Universität Selcuk - Französische Sprache und Literatur, 2012

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
BADE C.

Ausbildungsinformationen
Universität: Aston-Universität, Birmingham - Übersetzungswissenschaft mit Französisch und Spanisch, 2013
Grad: Aston-Universität, Birmingham - Übersetzungswissenschaft im europäischen Kontext, 2014

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
DENIZ E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Galatasaray-Universität - keiner,
Grad: Bogazici-Universität - keiner,

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 25000 Zeichen
SELEN Ö.

Ausbildungsinformationen
Universität: Fmv Işık Universität - Wirtschaftsingenieurwesen, Betriebswirtschaftslehre (Doppelfach), 2014

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
LEVENT Y.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hassan 2 Universität von Casablanca - Mathematik-Computer, 2015

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
TUĞBA K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Kirikkale-Universität - Französisches Übersetzen und Dolmetschen, 2017

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 15000 Zeichen
FATOŞ A. E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Heiliger Franz von Sales / Frankreich - Bts Management Assistant Pme Pmi, 2006

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
MERVE S.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Französisches Übersetzen und Dolmetschen, 2014

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen

Finden Sie den richtigen Übersetzer für eine Technische Übersetzung aus dem Türkischen ins Französische

Technische Übersetzung ist ein Sprachdienst, der die Übersetzung von Dokumenten wie Ingenieurwissenschaften und deren Anwendungshinweisen, Broschüren, technischen Produktspezifikationen und Patenten umfasst. Es gibt verschiedene Unterzweige der Technischen Übersetzung, beispielsweise Technische u Maschinenbau, Die Architektur, Biotechnologie, Nuklearwissenschaft, Netzwerk Umgebungen. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Technische Übersetzung.

Wenn Sie wichtige Dokumente im Technischen Bereich übersetzen müssen und diesen Prozess reibungslos abwickeln möchten, müssen Sie sich darauf konzentrieren, sicherzustellen, dass der richtige Übersetzer die Übersetzung übernimmt. Der richtige Übersetzer lässt sich anhand seiner Beherrschung der Ausgangs- und Zielsprachen der Dokumente, seiner bisherigen Erfahrung in der jeweiligen Branche und seines Bildungshintergrunds bestimmen. Tek Übersetzungsbüro bietet Ihnen detaillierte Übersetzerprofile, damit Sie sich ein Bild über diese Eigenschaften machen und eine bessere Wahl treffen können. Mit anderen Worten: Sie können diejenige auswählen, die Ihrer Meinung nach am besten geeignet ist, indem Sie die bisherigen Übersetzungen eines Technischen Übersetzers sowie seine Ausbildung, Übersetzungskapazität und Berufserfahrung prüfen. Wir empfehlen Ihnen, diese Funktion zu nutzen, um Ihr Übersetzungsprojekt ohne Fragezeichen im Kopf zu starten.

Wie wählt man zwischen Technischen Übersetzern?

Bildungskriterium

Unabhängig davon, wie gut die Sprachkenntnisse eines Übersetzers sind, ist die Spezialisierung auf diesem Gebiet die Voraussetzung für den Erfolg bei Technischen Übersetzungen. Übersetzer mit einem Bachelor- oder sogar Master-Abschluss in der entsprechenden Fachrichtung sind immer Kandidaten für höherwertige Arbeiten. Wir verfügen über 34 Übersetzer, die professionelle Technische Übersetzungen zwischen Türkisch und Französisch durchführen können. Zu unseren Technischen Übersetzern gehören Teammitglieder, die eine Ausbildung in Wirtschaftsingenieurwesen, Betriebswirtschaftslehre (Doppelfach), Mathematik-Computer, Telekommunikationstechnik, Angewandte Fremdsprachen sowie einen Master-Abschluss in Sprache und Kommunikation, Redakteur/Übersetzer, Französische Sprache und Literatur, Soziologie, Politikwissenschaft sowie einen Doktortitel in Philosophie, keiner, Politikwissenschaft, Politikwissenschaften haben.

Erfahrungskriterium

Wenn Sie die Erfahrung des Übersetzers im Übersetzungsberuf berücksichtigen, kommen Sie einem besseren Ergebnis bei Technischen Übersetzungen einen Schritt näher. Wenn Sie ähnliche Übersetzer für Ihre Technische Übersetzung finden, können Sie Ihre Suche entsprechend ihrer Erfahrung verfeinern. Zu den Erfahrungen zählen nicht nur die Dauer, sondern auch die Institutionen/Unternehmen und Rollen, für die sie in der Vergangenheit gearbeitet haben.

Beispielübersetzungen des Übersetzers

Wenn auf deren Profilseiten kurze Abschnitte mit Übersetzungen von Übersetzern aus dem Technischen Bereich zu finden sind, können Sie durch Prüfung eine bessere Auswahl treffen. Zu den Informationen auf unseren Übersetzerseiten gehören die Beispielübersetzungen der Übersetzer in verschiedenen Branchen. Indem Sie sie untersuchen, können Sie verstehen, in welchen Teilbereichen der Übersetzungen in den Sprachen Türkisch – Französisch ein Übersetzer erfahrener und kompetenter ist.