Türkçe - Fransızca Hukuki Tercümanlar

Türkçe - Fransızca Hukuki Tercümanlar için arama sonuçları
Seçtiğiniz kriterlere uygun toplam 30 tercüman bulundu.
SIRIN P.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Pierre Mendes France - Hukuk, 1997

İş Tecrübesi: 28 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ALTUN G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Universite Lumière Lyon Iii - Hukuk, 2007

İş Tecrübesi: 12 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ASLI H.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - Hukuk, 2015

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
EBRU T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Marmara Üniversitesi - Kamu Yonetimi (Fransizca), 2009
Yüksek Lisans: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Siyasi Bilimler, 2011
Doktora: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Siyasi Bilimler, DEVA

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
TACETTIN E.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Iletişim Fakültesi, 2002
Doktora: Strasbourg Üniversitesi - Felsefe, 2014

İş Tecrübesi: -12 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
MEHTAP Ö.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 1994
Yüksek Lisans: Istanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi - Halkla Ilişkiler, 2000

İş Tecrübesi: 34 yıl
Günlük kapasite: 18750 karakter
SELIN T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - Uluslararası Ilişkiler,
Yüksek Lisans: College Of Europe - European Politics And Administrative Studies,

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
DEMET C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Selçuk Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2012
Yüksek Lisans: Selçuk Üniversitesi-Sosyal Bilimler Enstitüsü - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2012

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
BADE C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Aston University, Birmingham - Translation Studies With French And Spanish, 2013
Yüksek Lisans: Aston University, Birmingham - Translation Studies In A European Context, 2014

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
MUSTAFA K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Fransiz Dili Ve Edebiyati, 2013

İş Tecrübesi: 16 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ÇAĞDAŞ D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bilkent Üniversitesi - Mütercim-Tercümanlık (Ingilizce-Fransızca-Türkçe %50), 2019

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
ISA O.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Université Dakar Bourguiba - Génie Informatique, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
MÜCAHIT Ş.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Fransızca Mütercim-Tercümanlık, 2007

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
MEHMET C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Universite Henri Poincare Nancy 01 - ,

İş Tecrübesi: 26 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
SEZEN K.

Eğitim Bilgileri
-

İş Tecrübesi: 25 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
AYLA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Fransızca Öğretmenliği, 2003

İş Tecrübesi: 25 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ÖZGÜR K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dicle Üniversitesi - Biyoloji, 2006

İş Tecrübesi: 21 yıl
Günlük kapasite: 12500 karakter
GÜLDEN K.

Eğitim Bilgileri
-

İş Tecrübesi: 18 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
DIDEM B.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Mütercim Tercümanlık, 2005

İş Tecrübesi: 17 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
EDA T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Marmara Üniversitesi - Fransizca Mutercim Tercümanlık , 2013

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
ANIL K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Mersin Üniversitesi - Fransızca Mütercim-Tercümanlık, 2008

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 25000 karakter
FULYA N.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Mütercim-Tercümanlık, 2010

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
DUYUM G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Fransızca Mütercim Tercümanlık, 2014

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
TUĞBA R.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Namık Kemal Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2015

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter

Türkçe » Fransızca Hukuki tercümelerde doğru tercümanı seçin

Yasal mevzuatlar, kanun ve yönetmelikler, kişişler ve kurumlar arasındaki bağlayıcı sözleşmeler, uluslararsı antlaşmalar, her türlü mahkeme evrakları, adli kayıtlar gibi evrakların tercümesi hukuki çevirinin konusudur. Hukuki tercümeler, Patent, Vekaletname, Yönetmelik, Şartname, Kanun konularını kapsamaktadır. Şayet elinizdeki metin bu alanlardan birindeyse ve kaliteli bir çeviri yaptırmak istiyorsanız tercümeyi yapacak tercümanın bu alanlarda tecrübesi olmasını talep edebilirsiniz. Çünkü her alt branşın da kendine özgü bir terminolojisi vardır. Tercümanlarımızın profil sayfaları mesleki bilgilerinin yanı sıra bu alt uzmanlık dallarında daha önce yaptıkları tercümeleri de içermektedir. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Hukuki Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Bir Hukuki tercüme projesinin başarısı, tercümeyi yapacak Hukuki Tercümanların yetkinliğiyle orantılıdır. Yetkin tercümanlar, kaynak ve hedef dillere üst düzeyde hakimdir ve sektördeki deneyimleri ve aldıkları eğitimlerle öne çıkarlar. Bu konularda değerlendirme yapıp ihtiyacınıza en uygun çevirmeni seçmenizi olanaklı kılmak için dil çifti ve konulara göre tercüman filtreleme özelliği sunuyoruz. Belirli diller ve konular için arama yapıp çıkan sonuçlardan tercümanların profil sayfalarını ziyaret edin. Bu sayfalarda gerekli tüm mesleki bilgilere ve tercüme örneklerine bakıp kararınızı verebilirsiniz. Bu özelliği size sunmamızın amacı, yaptıracağınız tercümelerde gerçekten uygun bir tercümanla çalıldığından emin olmanızı sağlamaktır.

Hangi kıstalara bakmalısınız?

Eğitim kriteri

Bir tercümanın dil konusunda yetkinliği ne kadar iyi olursa olsun Hukuki tercümelerde başarılı olmasının ön şartı bu alanda ihtisas sahibi olmasıdır. İlgili konuda lisans hatta master derecesi olan tercümanlar her zaman için daha kaliteli işler çıkarmaya adaydır. Türkçe dilinden Fransızca diline Hukuki tercüme yapan çevirmenlerimiz toplam 33 kadardır. Bu alanda çalışan Hukuk, Uluslararası Ilişkiler, Mütercim Tercümanlık, Kamu Yonetimi (Fransizca) gibi bölümlerden mezun tercümanlarımız bulunmaktadır. Bir kısmı ise Fransız Dili Ve Edebiyatı, European Politics And Administrative Studies, Insan Kaynaklari Yonetimi, Dil ve İletişim, Redaktör/Çevirmen gibi alanlarda yüksek lisans, ve Felsefe, Siyasi Bilimler, Siyasal Bilimler gibi alanlarda doktora derecesine sahiptir.

Tecrübe kriteri

Eğitim kriterini sağlayan tercümanlar arasında kıyaslama yapmak için ise öncelikle kaç yıldır tercümanlık yaptığına bakmalısınız. Kadromuzdaki Hukuki tercümanların tecrübe süreleri 7 ile 23 yıl arasında değişmektedir. Deneyime sadece süre değil aynı zamanda geçmişte çalıştığı kurum ve görevler de dahildir.

Tercümanın örnek çevirileri

Daha iyi bir tercih yapmak için son olarak profil sayfasından Hukuki içerikli çevirilerini de göz önüne alabilirsiniz.. Bunlar gerçekten yetkin çevirmeni ayrıştırmanızda yol gösterici olacaktır.