Doktora: FHTE Esslingen - Kimya/ Kuru Toz Boya , 1997
Yüksek Lisans: Galatasaray Üniversitesi - Lojistik Ve Pazarlama Yönetimi, 2015
Yüksek Lisans: Trakya Üniversitesi, Sos. Bil. Ens., Yab. Dil. Ana. Dal., Alman Dili Eğitimi - „Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung In Edirne Koleji“ , 2010
Yüksek Lisans: ODTÜ - ,
Yüksek Lisans: Freie Universität Berlin - Siyaset Bilimi, 2014
Yüksek Lisans: Goethe Enstitüsü - Almanca Metod, 2010
Türkçe » Almanca Akademik tercümelerde doğru tercümanı seçin
Üniversite ve enstitüler gibi çeşitli bilim dallarında araştırma ve öğretim faaliyetleri yürütüen kurumların ve akademisyenlerin hazırladığı bilimsel yayınlar, bildiriler, özetler gibi belge türleri için akademik tercüme çalışması yapılır. Akademik tercümelerde Jeoloji, Yaşam Bilimleri, Güvenlik, Arkeoloji, Matematik doküman türleri vardır ve her biri ayrı bir alt uzmanlık alanıdır. Bu yüzden tercümanın ilgili özgün belgede tecrübesi olup olmadığı da önemlidir. Yani sadece dil ve tercüme konusundaki değil alt branş konusundaki uzmanlık da sorgulanmalıdır. Bu yüzden tercümanlarımızın profil sayfalarında alt uzmanlık alanlarına göre listelenen örnek çevirilerine yer verilmiştir. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Akademik Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Bir Akademik tercüme projesinin başarısı, tercümeyi yapacak Akademik Tercümanların yetkinliğiyle orantılıdır. Yetkin tercümanlar, kaynak ve hedef dillere üst düzeyde hakimdir ve sektördeki deneyimleri ve aldıkları eğitimlerle öne çıkarlar. Bu konularda değerlendirme yapıp ihtiyacınıza en uygun çevirmeni seçmenizi olanaklı kılmak için dil çifti ve konulara göre tercüman filtreleme özelliği sunuyoruz. Belirli diller ve konular için arama yapıp çıkan sonuçlardan tercümanların profil sayfalarını ziyaret edin. Bu sayfalarda gerekli tüm mesleki bilgilere ve tercüme örneklerine bakıp kararınızı verebilirsiniz. Bu özelliği size sunmamızın amacı, yaptıracağınız tercümelerde gerçekten uygun bir tercümanla çalıldığından emin olmanızı sağlamaktır.
Hangi kıstalara bakmalısınız?
Eğitim kriteri
Bir tercümanın dil konusunda yetkinliği ne kadar iyi olursa olsun Akademik tercümelerde başarılı olmasının ön şartı bu alanda ihtisas sahibi olmasıdır. İlgili konuda lisans hatta master derecesi olan tercümanlar her zaman için daha kaliteli işler çıkarmaya adaydır. Türkçe dilinden Almanca diline Akademik tercüme yapan çevirmenlerimiz toplam 44 kadardır. Akademik alanında kaliteli çeviriler alabilmek için Eğitim Felsefesi, Bilgisayar Müh., Hotelfachman, Çeviribilim (Almanca) mezunu tercümanlarımızdan birini seçebilirsiniz. Daha yüksek uzmanlık gerektiren işlerinizde ise kadromuzdaki Lojistik Ve Pazarlama Yönetimi, Siyaset Bilimi, Almanca Metod, Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung konulu yüksek lisans derecesi olan veya Kimya/ Kuru Toz Boya branşında doktoralı bir tercümana da yönelebilirsiniz.
Tecrübe kriteri
Eğitim kriterini sağlayan tercümanlar arasında kıyaslama yapmak için ise öncelikle kaç yıldır tercümanlık yaptığına bakmalısınız. Kadromuzdaki Akademik tercümanların tecrübe süreleri 8 ile 27 yıl arasında değişmektedir. Deneyime sadece süre değil aynı zamanda geçmişte çalıştığı kurum ve görevler de dahildir.
Tercümanın örnek çevirileri
Daha iyi bir tercih yapmak için son olarak profil sayfasından Akademik içerikli çevirilerini de göz önüne alabilirsiniz.. Bunlar gerçekten yetkin çevirmeni ayrıştırmanızda yol gösterici olacaktır.