Turc - Allemand Traducteurs académiques

Résultats de la recherche de Traducteurs académiques Turc-Allemand
38 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
GÖZDE Ü.

Informations sur l'éducation
Université: Facultés de droit de Zurich et de Marmara - rien, 2012

Expérience de travail: 22 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ŞEREF G. G.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat en allemand, 2014

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ELIF A.

Informations sur l'éducation
Université: Westfälische Wilhelms-Universität Münster - Informatique de gestion (Işletme Enformatiği), 2012
Diplôme: Université de Galatasaray - Gestion logistique et marketing, 2015

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
CAN T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Traduction et interprétariat allemand, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
AKKIZ C.

Informations sur l'éducation
Université: Fu-Berlin Politologie- Université d'Istanbul Black. savoir Université de Trakya Educ. fac. - Enseignement de l'allemand, 2007
Diplôme: Université Trakya, Sos. savoir Ins., Yab. Langue. Mère. Dal., Enseignement de la langue allemande - "Matériel d'enseignement des mnémoniques et leur application à Edirne Koleji", 2010

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
MINE T.

Informations sur l'éducation
Université: Université Friedrich Alexander - Diplôme d'associé en médecine dentaire, baccalauréat en chimie, 1984

Expérience de travail: 43 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
SUNA M.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Stuttgart - Le silence, 1996
Doctorat: FHTE Esslingen - Chimie/ Revêtement en poudre sèche, 1997

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
MUSTAFA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - ingénieur industriel, 1994

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
LEVENT D.

Informations sur l'éducation
Université: RWTH Aix-la-Chapelle - Ing. informatique, 1996

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 43750 caractères
KADRIYE K.

Informations sur l'éducation
Université: Université anatolienne - Allemand, 1992

Expérience de travail: 30 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
MURAT K.

Informations sur l'éducation
Université: Université du Liechtenstein - Économie, 4

Expérience de travail: 30 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
REYHAN S.

Informations sur l'éducation
Université: Hacettepe - Langue et littérature allemandes, 2001

Expérience de travail: 28 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
METIN O.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Hagen - Philosophie de l'éducation, 2005

Expérience de travail: 26 Année(s)
Capacité journalière: 25000 caractères
AHMET E.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat, 2006

Expérience de travail: 25 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
HAKAN Ş.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Anatolie - Enseignement de la langue allemande, 1998

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
YASEMIN Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature allemandes, 2000

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
MIKAIL D.

Informations sur l'éducation
Université: Université des Sciences Appliquées Hôtellerie & Gastronomie - réceptionniste de l'hôtel, 1996

Expérience de travail: 22 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
YASEMIN Y. E.

Informations sur l'éducation
Université: Université libre de Berlin - Langue et littérature allemandes, 2013

Expérience de travail: 21 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
BURCU D.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - allemand- anglais- turc, traduction et interprétariat, 2011

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
MONA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Enseignement de l'allemand, 2009
Diplôme: M.E.T.U - rien,

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
RUYA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Hohenheim / Almanya - Économie, 2011

Expérience de travail: 13 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
PINAR K.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat allemand, 2013

Expérience de travail: 13 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
DILBER C.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat en allemand, 2009

Expérience de travail: 13 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
ZEYNEP Y.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Erciyes - professeur d'anglais,

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères

Choisir le bon traducteur pour les traductions académiques de l'Turc vers l'Allemand

La traduction académique est effectuée pour des types de documents tels que des publications scientifiques, des articles et des résumés préparés par des universités et des instituts et des universitaires menant des activités de recherche et d'enseignement dans diverses branches de la science. Il existe différentes sous-branches de la Traduction académique, telles que la Botanique, Histoire, Philosophie, Optique, Sciences de la vie. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction académique.

L'obtention du résultat souhaité d'un projet de traduction dépend de l'expertise des traducteurs qui entreprendront le travail. Les traducteurs experts se distinguent par leur maîtrise des langues source et cible des documents, leur expérience passée dans le domaine concerné et leur formation. Nous proposons un filtrage des interprètes par paire de langues et par sujets pour vous permettre d'évaluer ces facteurs et de choisir le traducteur académique le plus adapté à vos besoins. Recherchez des langues et des sujets spécifiques et visitez les pages de profil des traducteurs à partir des résultats. Sur ces pages, vous pouvez trouver toutes les informations professionnelles nécessaires et des exemples de traduction et prendre votre décision en conséquence. En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez choisir celui qui peut le mieux faire votre travail parmi nos plus de 1600 traducteurs.

Critères pour le bon traducteur académique

Critère d'éducation

L'expertise en termes de formation doit absolument être prise en compte dans les traductions académiques. En d'autres termes, il ne suffit pas qu'un traducteur maîtrise les langues pour interpréter correctement les textes. Au moins l'exigence de formation de premier cycle doit être recherchée dans le domaine Académique. En tant que bureau de traduction Tek, nous avons une équipe de 44 traducteurs dans la paire de langues Turc-Allemand, et grâce à leur expertise dans diverses branches, nous pouvons fournir des services de Traduction académique complets dans tous ces domaines. Nous avons des traducteurs diplômés de départements tels que la Philosophie de l'éducation, Traduction et interprétariat allemand, Relations internationales, Traduction et interprétariat travaillant dans ce domaine. Certains ont une maîtrise dans des domaines tels que la Méthode allemande, Gestion logistique et marketing, Science politique, rien, et un doctorat dans des domaines tels que la Chimie/ Revêtement en poudre sèche, rien.

Critère d'expérience

Dans la sélection des traducteurs - en particulier dans les traductions académiques - outre la formation, le nombre d'années d'expérience du traducteur doit être pris en compte. La durée d'expérience de nos traducteurs dans le domaine Académique est comprise entre 8 et 24 ans. Beaucoup de nos traducteurs, outre leur travail de traduction, ont également une expérience professionnelle dans divers secteurs et institutions liés à la médecine.

Exemples de traductions du traducteur

Avant de prendre votre décision finale, vous pouvez également évaluer les exemples de traduction présentés selon la branche et les sous-branches. Ceux-ci vous guideront dans la recherche d'un traducteur vraiment compétent.