Türkçe - Fransızca Medikal Tercümanlar

Türkçe - Fransızca Medikal Tercümanlar için arama sonuçları
Seçtiğiniz kriterlere uygun toplam 71 tercüman bulundu.
MARINA L.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Simon Fraser University (Kanada) - Fransız Dili Ve Edebiyatı Ve Ingiliz Dili Ve Edebiyatı, 2004
Yüksek Lisans: University Of British Columbia (Kanada) - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2004
Doktora: University of British Columbia (Kanada) - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2011

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 7000 karakter
EBRU T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Marmara Üniversitesi - Kamu Yonetimi (Fransizca), 2009
Yüksek Lisans: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Siyasi Bilimler, 2011
Doktora: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Siyasi Bilimler, DEVA

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ZÜLKÜF A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Polis Akademisi - Güvehyim Bilimleri Fakültesi, 1994
Yüksek Lisans: Gazi Üniversitei - Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2000
Doktora: FIRAT ÜNİVERSİTESİ - Sosyoloji, 2006

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
TACETTIN E.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Iletişim Fakültesi, 2002
Doktora: Strasbourg Üniversitesi - Felsefe, 2014

İş Tecrübesi: -12 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ELIF M.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Université Jean Monnet / Fransa - Hukuk, 2006
Yüksek Lisans: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Hukuk, 2009

İş Tecrübesi: 23 yıl
Günlük kapasite: 12500 karakter
PELIN A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Paul Valéry Montpellier Iii University - Sociology, 2008
Yüksek Lisans: Paris-Sorbonne Iv University - Sociology, 2010

İş Tecrübesi: 16 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
TURKAN D. T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Ingiliz Dili Ve Edebiyati, 2005
Yüksek Lisans: University Of Cambridge - English Teaching, 2014

İş Tecrübesi: 16 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
SELIN T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - Uluslararası Ilişkiler,
Yüksek Lisans: College Of Europe - European Politics And Administrative Studies,

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
GÜLDEN K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Université De Strasbourg - Iletişim, 2011
Yüksek Lisans: Université De Strasbourg - Uluslar Arası Ticaret, 2013

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
DEMET C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Selçuk Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2012
Yüksek Lisans: Selçuk Üniversitesi-Sosyal Bilimler Enstitüsü - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2012

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
BADE C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Aston University, Birmingham - Translation Studies With French And Spanish, 2013
Yüksek Lisans: Aston University, Birmingham - Translation Studies In A European Context, 2014

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
YALCIN K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe - Işletme, 1993
Yüksek Lisans: Institut Agronomique De Montepellier (Fransa) - Gıda Sanayi Iktisadı, 1995

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 8000 karakter
DENIZ E.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - ,
Yüksek Lisans: Boğaziçi Üniversitesi - ,

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 25000 karakter
MELIKE G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Université Lyon 2 - Siyaset Bilimi, 2014
Yüksek Lisans: Ankara Üniversitesi - Siyasal Bilimler Fakültesi - Uluslararası Ilişkiler,

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ÖZGE K. M.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ankara Gazi Üniversitesi - Fransızca Öğretmenliği, 2010
Yüksek Lisans: Universite Lyon 2 Fransa - Eğitim Kurumları Yönetimi Fransızca, 2018

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
GÖKHAN Ç.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Selçuk Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2014
Yüksek Lisans: Selçuk Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı,

İş Tecrübesi: 9 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
İSABELLE Ö.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Paris Sorbonne Üniversitesi - Ekonomi Lisansı, 2012
Yüksek Lisans: Paris Sorbonne Üniversitesi - Finans Ve Ekonometri, 2013

İş Tecrübesi: 8 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
MÜCAHIT Ş.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Fransızca Mütercim-Tercümanlık, 2007

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
MUSTAFA K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Fransiz Dili Ve Edebiyati, 2013

İş Tecrübesi: 16 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ISA O.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Université Dakar Bourguiba - Génie Informatique, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ÇAĞDAŞ D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bilkent Üniversitesi - Mütercim-Tercümanlık (Ingilizce-Fransızca-Türkçe %50), 2019

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
ÖZDEN Z.

Eğitim Bilgileri
-

İş Tecrübesi: 39 yıl
Günlük kapasite: 60000 karakter
ATILLA D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: 9 Eylül Üniversitesi - Eğitim Fak. Yabanci Diller Fransizca, 1993

İş Tecrübesi: 39 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
CAHIT

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Atataürk Üniversitesi - Fransizca, 1992

İş Tecrübesi: 29 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter

Türkçe » Fransızca Medikal - Tıbbi tercümeler için tercüman seçimi

Tıbbi çeviri insan sağlığı hakkında çalışma yürütülen her türlü tıp alanı ile veterinerlik konularını, burada kullanılan ekipman ve malzemelerin, kurallar, yönergeler, ilkeler ve prosedürlerin açıklandığı belgelerin, raporların, kılavuzların ve diğer belge türlerinin çevirisidir. Medikal - Tıbbi çevirilere konu belgeler Gebelik, Biyoloji, Tıbbi teçhizat, Kardiyoloji, Tıbbi malzeme gibi alanlarla ilgilidir. Bunların herhangi birisi bir diğerinden farklı terminolojiye sahip olabilir. Eğer çalıştığınız tercüman bu terimlere hakim değilse bu durum çeviri kalitesi negatif etki edebilir. Burada size tercüman profili sayfalarından ilgili personelimizin geçmişte yaptığı çevirilerden kısa örnekleri görüntüleme olanağı sunuyoruz. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Medikal Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Bir Medikal - Tıbbi tercüme projesinden istenen çıktının alınabilmesi çalışmayı üstlenecek tercumanların ustalığına dayanır. Usta Medikal Tercümanlar ise belgelerin kaynak ve hedef dillerine hakimiyetleri, ilgili branştaki geçmiş deneyimleri ve eğitim geçmişleri ile ayırt edilebilir. Bu konuda içinizin rahat etmesi için size bünyemizde bulunan tercümanlar arasından seçim yapma olanağı sunuyoruz. Bu sayfadaki sonuçların detaylarında tercümanların eğitim alanlarını, günlük kapasitelerini ve deneyim sürelerini görebilirsiniz. Uygun olduğunu düşündüğünüz bir tercümanın profil sayfasına tıklayarak hakkında daha detaylı bilgilere de ulaşabilirsiniz. Her bir profil sayfasında, tercümanın daha önce yapmış olduğu çeviri örnekleri de inceledikten sonra çeviriniz için uygun olup olmadığını kendiniz değerlendirebilirsiniz. Bu değerlendirmeyi yaparsanız belgenizin içeriği ve amacına uygun bir çevirmenle çalışıldığından, dolayısıyla da tatmin edici bir tercüme hizmeti alacağınızdan emin olursunuz.

Doğru Medikal Tercümanlar için kriterler

Eğitim kriteri

Bir tercüman hem Türkçe hem de Fransızca dillerini anadili dili seviyesinde biliyor olsa dahi Medikal - Tıbbi metinlere yönelik eğitim almamışsa yapacağı çeviriler yeterli olmayabilir. Bu yüzden birinci ve en önemli kriter eğitim geçmişidir. Tek Tercüme Bürosu olarak, Türkçe - Fransızca dil çiftinde 79 tercümandan oluşan bir ekibimiz var ve çeşitli branşlardaki uzmanlıkları sayesinde tüm bu alanlarda kapsamlı Medikal - Tıbbi çeviri hizmeti sunabiliyoruz. Bu alanda çalışan Biyoloji, Yabanci Dil Asistanligi, Uygulamalı Yabancı Diller, Hukuk Fakültesi gibi bölümlerden mezun tercümanlarımız bulunmaktadır. Bir kısmı ise Siyasal Bilimler Fakültesi - Uluslararası Ilişkiler, Eğitim Kurumları Yönetimi Fransızca, Translation Studies In A European Context, Sosyal Bilimler Enstitüsü gibi alanlarda yüksek lisans, ve Siyasal Bilimler, Siyasi Bilimler, Felsefe, Sosyoloji gibi alanlarda doktora derecesine sahiptir.

Tecrübe kriteri

Belirli bir alanda benzer eğitim geçmişine sahip olan tercümanlar arasında seçim yapmak için ikinci önemli kriter meslekteki deneyim süresidir. Arama sonuçlarında karşılaşacağınız en az deneyimli Medikal - Tıbbi tercümanımız 5 yıl, en deneyimli olan ise 24 yıl tecrübeye sahiptir. Daha önce çalıştığı kurumlar ve buradaki görevleri de deneyimi bakımından önemli olabilir.

Tercümanın örnek çevirileri

Bu kriterleri sağlıyor olsa bile doğru tercümanı seçtiğinizden emin olabilmek için daha önce ilgili alanda yaptığı çevirilere de bakabilirsiniz. Bu örnekleri değerlendirerek çok daha doğru bir Medikal Tercüme çevirmeni seçimi yapabilirsiniz.