Türkçe - Almanca Medikal Tercümanlar

Türkçe - Almanca Medikal Tercümanlar için arama sonuçları
Seçtiğiniz kriterlere uygun toplam 55 tercüman bulundu.
AYSEGÜL Y. M.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Medizinische Universität Wien/Viyana Tip Üniversitesi - Tıp, 2010

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
SUNA M.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Universitat Stuttgart - Kimya, 1996
Doktora: FHTE Esslingen - Kimya/ Kuru Toz Boya , 1997

İş Tecrübesi: 35 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ELIF A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Westfaelische-Wilhelms-Universitaet Münster - Wirtschaftsinformatik (Işletme Enformatiği), 2012
Yüksek Lisans: Galatasaray Üniversitesi - Lojistik Ve Pazarlama Yönetimi, 2015

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
AKKIZ C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Fu-Berlin Politologie- Istanbul Üniversitesi Siy. Bil. Trakya Üniversitesi Eğt. Fak. - Almanca Öğretmenliği, 2007
Yüksek Lisans: Trakya Üniversitesi, Sos. Bil. Ens., Yab. Dil. Ana. Dal., Alman Dili Eğitimi - „Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung In Edirne Koleji“ , 2010

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
AGAH C. K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Gazi Üniversitesi - Elektrik Ögretmenligi, 2006
Yüksek Lisans: Technische Universität Braunschweig - Elektrotechnik, 2011

İş Tecrübesi: 18 yıl
Günlük kapasite: 7500 karakter
MONA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe Üniversitesi - Almanca Öğretmenliği, 2009
Yüksek Lisans: ODTÜ - ,

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
SERPIL E.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Kamu Yönetimi, 2011
Yüksek Lisans: Freie Universität Berlin - Siyaset Bilimi, 2014

İş Tecrübesi: 12 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
GÖNÜL Ş. M.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Atatürk Üni - Almanca Öğretmenliği, 1997
Yüksek Lisans: Goethe Enstitüsü - Almanca Metod, 2010

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
HASAN H. Y.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Süleyman Demirel Üniversitesi - Fizik, 2011
Yüksek Lisans: Süleyman Demirel Üniversitesi - Genel Fizik, 2017

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
MUSTAFA K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Münih Üniversitesi Lmu - Işletme, 1986
Yüksek Lisans: Münih Üniversitesi - Işletme, 1989

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ŞEREF G. G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Almanca Mütercim Tercümanlık, 2014

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
FATMA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Mersin Üniversitesi - Mütercim Tercümanlık-Almanca, 2017

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
CAN T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Marmara Üniversitesi - Mütercim Tercümanlık Almanca, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
BEYZA Ç.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe - Başkant Üniversiteleri - Turizm Ve Rehberlik - Alman Dili Ve Edebiyatı, 2007

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 30000 karakter
MINE T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ffriedrich Alexander Üniversitesi - Diş Hekimliği Ön Diplom, Kimya Lisans, 1984

İş Tecrübesi: 43 yıl
Günlük kapasite: 8000 karakter
MUSTAFA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Endüstri Mühendisi, 1994

İş Tecrübesi: 35 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
LEVENT D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Rwth Aachen - Bilgisayar Müh., 1996

İş Tecrübesi: 35 yıl
Günlük kapasite: 43750 karakter
KADRIYE K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Anadolu Üniversitesi - Almanca, 1992

İş Tecrübesi: 30 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
MURAT K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Liechtenstein Üniversite - Ekonomi, 4

İş Tecrübesi: 30 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
REYHAN S.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe - Alman Dili Ve Edebiyatı, 2001

İş Tecrübesi: 28 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
TAMER K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Selçuk Üniversitesi - Alman Dili Ve Edb, 1999

İş Tecrübesi: 26 yıl
Günlük kapasite: 8000 karakter
METIN O.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hagen Üniversitesi - Eğitim Felsefesi, 2005

İş Tecrübesi: 26 yıl
Günlük kapasite: 25000 karakter
AHMET E.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Mütercim-Tercümanlık, 2006

İş Tecrübesi: 25 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
GAMZE A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ege Üniversitesi - Makine Mühendisliği, 1999

İş Tecrübesi: 24 yıl
Günlük kapasite: 35000 karakter

Türkçe » Almanca Medikal - Tıbbi tercümeler için tercüman seçimi

Tıbbi çeviri insan sağlığı hakkında çalışma yürütülen her türlü tıp alanı ile veterinerlik konularını, burada kullanılan ekipman ve malzemelerin, kurallar, yönergeler, ilkeler ve prosedürlerin açıklandığı belgelerin, raporların, kılavuzların ve diğer belge türlerinin çevirisidir. Medikal - Tıbbi tercümelerde Tıbbi teçhizat, Tıbbi malzeme, Biyoloji, Diş Hekimliği, Veterinerlik doküman türleri vardır ve her biri ayrı bir alt uzmanlık alanıdır. Bu yüzden tercümanın ilgili özgün belgede tecrübesi olup olmadığı da önemlidir. Yani sadece dil ve tercüme konusundaki değil alt branş konusundaki uzmanlık da sorgulanmalıdır. Bu yüzden tercümanlarımızın profil sayfalarında alt uzmanlık alanlarına göre listelenen örnek çevirilerine yer verilmiştir. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Medikal Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Bir Medikal - Tıbbi tercüme projesinden istenen çıktının alınabilmesi çalışmayı üstlenecek tercumanların ustalığına dayanır. Usta Medikal Tercümanlar ise belgelerin kaynak ve hedef dillerine hakimiyetleri, ilgili branştaki geçmiş deneyimleri ve eğitim geçmişleri ile ayırt edilebilir. Bu konuda içinizin rahat etmesi için size bünyemizde bulunan tercümanlar arasından seçim yapma olanağı sunuyoruz. Bu sayfadaki sonuçların detaylarında tercümanların eğitim alanlarını, günlük kapasitelerini ve deneyim sürelerini görebilirsiniz. Uygun olduğunu düşündüğünüz bir tercümanın profil sayfasına tıklayarak hakkında daha detaylı bilgilere de ulaşabilirsiniz. Her bir profil sayfasında, tercümanın daha önce yapmış olduğu çeviri örnekleri de inceledikten sonra çeviriniz için uygun olup olmadığını kendiniz değerlendirebilirsiniz. Bu değerlendirmeyi yaparsanız belgenizin içeriği ve amacına uygun bir çevirmenle çalışıldığından, dolayısıyla da tatmin edici bir tercüme hizmeti alacağınızdan emin olursunuz.

Doğru Medikal Tercümanlar için kriterler

Eğitim kriteri

Bir tercüman hem Türkçe hem de Almanca dillerini anadili dili seviyesinde biliyor olsa dahi Medikal - Tıbbi metinlere yönelik eğitim almamışsa yapacağı çeviriler yeterli olmayabilir. Bu yüzden birinci ve en önemli kriter eğitim geçmişidir. Tek Tercüme Bürosu olarak, Türkçe - Almanca dil çiftinde 62 tercümandan oluşan bir ekibimiz var ve çeşitli branşlardaki uzmanlıkları sayesinde tüm bu alanlarda kapsamlı Medikal - Tıbbi çeviri hizmeti sunabiliyoruz. Medikal - Tıbbi tercümanlarımız Diş Hekimliği Ön Diplom, Kimya Lisans, Fizik Bölümü, Almanca, Almanca Mütercim Tercümanlık alanında lisans, Lojistik Ve Pazarlama Yönetimi, Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung, Elektrotechnik, Siyaset Bilimi alanlarında master veya Kimya/ Kuru Toz Boya branşlarında doktora derecelerine sahiptir.

Tecrübe kriteri

Belirli bir alanda benzer eğitim geçmişine sahip olan tercümanlar arasında seçim yapmak için ikinci önemli kriter meslekteki deneyim süresidir. Arama sonuçlarında karşılaşacağınız en az deneyimli Medikal - Tıbbi tercümanımız 5 yıl, en deneyimli olan ise 22 yıl tecrübeye sahiptir. Daha önce çalıştığı kurumlar ve buradaki görevleri de deneyimi bakımından önemli olabilir.

Tercümanın örnek çevirileri

Bu kriterleri sağlıyor olsa bile doğru tercümanı seçtiğinizden emin olabilmek için daha önce ilgili alanda yaptığı çevirilere de bakabilirsiniz. Bu örnekleri değerlendirerek çok daha doğru bir Medikal Tercüme çevirmeni seçimi yapabilirsiniz.