Turc - Allemand Traducteurs médicaux

Résultats de la recherche de Traducteurs médicaux Turc-Allemand
55 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
AYSEGÜL Y. M.

Informations sur l'éducation
Université: Université de médecine de Vienne/Viyana Tip Üuniversitesi - Médicament, 2010

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ELIF A.

Informations sur l'éducation
Université: Westfälische Wilhelms-Universität Münster - Informatique de gestion (Işletme Enformatiği), 2012
Diplôme: Université de Galatasaray - Gestion logistique et marketing, 2015

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
ŞEREF G. G.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat en allemand, 2014

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
FATMA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Mersin - Traduction et interprétariat-allemand, 2017

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
CAN T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Traduction et interprétariat allemand, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
AKKIZ C.

Informations sur l'éducation
Université: Fu-Berlin Politologie- Université d'Istanbul Black. savoir Université de Trakya Educ. fac. - Enseignement de l'allemand, 2007
Diplôme: Université Trakya, Sos. savoir Ins., Yab. Langue. Mère. Dal., Enseignement de la langue allemande - "Matériel d'enseignement des mnémoniques et leur application à Edirne Koleji", 2010

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
BEYZA Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Hacettepe - Universités Baskent - Tourisme et orientation - Langue et littérature allemandes, 2007

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
MINE T.

Informations sur l'éducation
Université: Université Friedrich Alexander - Diplôme d'associé en médecine dentaire, baccalauréat en chimie, 1984

Expérience de travail: 43 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
SUNA M.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Stuttgart - Le silence, 1996
Doctorat: FHTE Esslingen - Chimie/ Revêtement en poudre sèche, 1997

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
MUSTAFA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - ingénieur industriel, 1994

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
LEVENT D.

Informations sur l'éducation
Université: RWTH Aix-la-Chapelle - Ing. informatique, 1996

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 43750 caractères
KADRIYE K.

Informations sur l'éducation
Université: Université anatolienne - Allemand, 1992

Expérience de travail: 30 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
MURAT K.

Informations sur l'éducation
Université: Université du Liechtenstein - Économie, 4

Expérience de travail: 30 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
REYHAN S.

Informations sur l'éducation
Université: Hacettepe - Langue et littérature allemandes, 2001

Expérience de travail: 28 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
TAMER K.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Selçuk - Langue allemande et Edb, 1999

Expérience de travail: 26 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
METIN O.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Hagen - Philosophie de l'éducation, 2005

Expérience de travail: 26 Année(s)
Capacité journalière: 25000 caractères
AHMET E.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat, 2006

Expérience de travail: 25 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
GAMZE A.

Informations sur l'éducation
Université: Université égéenne - Génie mécanique, 1999

Expérience de travail: 24 Année(s)
Capacité journalière: 35000 caractères
HAKAN Ş.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Anatolie - Enseignement de la langue allemande, 1998

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
YASEMIN Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature allemandes, 2000

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
MIKAIL D.

Informations sur l'éducation
Université: Université des Sciences Appliquées Hôtellerie & Gastronomie - réceptionniste de l'hôtel, 1996

Expérience de travail: 22 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
YASEMIN Y. E.

Informations sur l'éducation
Université: Université libre de Berlin - Langue et littérature allemandes, 2013

Expérience de travail: 21 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
AGAH C. K.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Gazi - Instructeur électrique, 2006
Diplôme: Université technique de Brunswick - Ingénierie électrique, 2011

Expérience de travail: 18 Année(s)
Capacité journalière: 7500 caractères
MEHMET A. D.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Selçuk - Langue et littérature allemandes, 2012

Expérience de travail: 17 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères

A propos de la sélection de Traducteurs médicaux Turc - Allemand

La traduction médicale est la traduction de documents, rapports, manuels, règles, instructions, principes et procédures et d'autres types de documents qui décrivent et expliquent toutes sortes de sujets médicaux et vétérinaires et les équipements et matériaux connexes utilisés ici. Il existe différentes sous-branches de la Traduction médicale, telles que la Équipement médical, Maternité, Chirurgie, Cardiologie, Vétérinaire médecine. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction médicale.

Afin d'avoir une Traduction médicale de qualité et sans problème, vous devez vous assurer que le traducteur qui préparera la traduction possède les qualifications nécessaires. Pour cela, vous devez vous demander si le traducteur maîtrise à la fois la langue et le domaine. Nous proposons un filtrage des interprètes par paire de langues et par sujets pour vous permettre d'évaluer ces facteurs et de choisir le traducteurs médical le plus adapté à vos besoins. Recherchez des langues et des sujets spécifiques et visitez les pages de profil des traducteurs à partir des résultats. Sur ces pages, vous pouvez trouver toutes les informations professionnelles nécessaires et des exemples de traduction et prendre votre décision en conséquence. De cette façon, vous pouvez être sûr que votre Traduction médicale est effectuée par un traducteur vraiment compétent et que vous en aurez pour votre argent.

Comment choisir entre des Traducteurs médicaux ?

Critère d'éducation

Découvrez si les candidats ont une formation de premier cycle ou même de troisième cycle dans ce domaine afin de pouvoir sélectionner un traducteur capable de comprendre et d'interpréter correctement le contenu des textes Médicals. L'utilisation abusive d'un seul terme peut entraîner une mauvaise compréhension du texte final. Dans le domaine Médical, 62 de nos traducteurs traduisent de l'Turc vers l'Allemand. Nos Traducteurs médicaux sont titulaires d'un diplôme de premier cycle en Diplôme d'associé en médecine dentaire, baccalauréat en chimie, Économie, Traduction et interprétariat (anglais-allemand-turc), Loi, d'une maîtrise en Méthode allemande, Ingénierie électrique, Gestion logistique et marketing, Affaires ou d'un doctorat en rien, Chimie/ Revêtement en poudre sèche.

Critère d'expérience

Afin de faire une comparaison entre les traducteurs qui répondent aux critères d'éducation, vous devez d'abord regarder combien d'années ils ont travaillé en tant que traducteur. Dans notre équipe de bureau de traduction, il y a des Traducteurs médicaux dont l'expérience varie de 6 à 23 ans. Beaucoup de nos traducteurs, outre leur travail de traduction, ont également une expérience de travail professionnelle dans divers secteurs et institutions liés au domaine Médical.

Exemples de traductions du traducteur

Afin de faire un meilleur choix, vous pouvez également envisager les traductions à contenu Médical de la page de profil. Cela vous permettra de vous faire une idée de l'expertise d'un traducteur même en regardant quelques très courts exemples de traductions médicaux sur sa page de profil.