Turc - Français Traducteurs académiques

Résultats de la recherche de Traducteurs académiques Turc-Français
57 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
MUSTAFA K.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature françaises, 2013

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
MARINA L.

Informations sur l'éducation
Université: Université Simon Fraser (Canada) - Langue et littérature françaises et Langue et littérature anglaises, 2004
Diplôme: Université de la Colombie-Britannique (Kanada) - Langue et littérature françaises, 2004
Doctorat: Université de la Colombie-Britannique (Kanada) - Langue et littérature françaises, 2011

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 7000 caractères
ÖZDEN Z.

Informations sur l'éducation
-

Expérience de travail: 39 Année(s)
Capacité journalière: 60000 caractères
ATILLA D.

Informations sur l'éducation
Université: 9 Université Eyloul - Faculté d'éducation Langues étrangères Français, 1993

Expérience de travail: 39 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
CAHIT

Informations sur l'éducation
Université: Université Atatürk - Français, 1992

Expérience de travail: 29 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
SIRIN P.

Informations sur l'éducation
Université: Pierre Mendes France - Loi, 1997

Expérience de travail: 28 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
AYLA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - professeur de français, 2003

Expérience de travail: 25 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ELIF M.

Informations sur l'éducation
Université: Université Jean Monnet / Fransa - Loi, 2006
Diplôme: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Loi, 2009

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 12500 caractères
KIRKOR K.

Informations sur l'éducation
Université: Universite Stendhal - Langue et littérature françaises, 2002

Expérience de travail: 21 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
ÖZGÜR K.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dicle - La biologie, 2006

Expérience de travail: 21 Année(s)
Capacité journalière: 12500 caractères
DIREN K.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul Langue et littérature françaises - rien, 3 Te

Expérience de travail: 20 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
DIDEM B.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat, 2005

Expérience de travail: 17 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
GÜL Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université Anadolu - Tcheko, 2018

Expérience de travail: 17 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
PELIN A.

Informations sur l'éducation
Université: Paul Valéry Montpellier Iii University - Sociologie, 2008
Diplôme: Université Paris-Sorbonne IV - Sociologie, 2010

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
TURKAN D. T.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature anglaises, 2005
Diplôme: Université de Cambridge - Enseignement de l'anglais, 2014

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
KÜBRA S.

Informations sur l'éducation
Université: Charles Baudelaire - Commerce et Relation Clients, 2010

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
ÖZLEM Ö. U.

Informations sur l'éducation
Université: M.E.T.U - Sociologie, 2011

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
SELIN T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Galatasaray - Relations internationales,
Diplôme: Collège d'Europe - Politique européenne et études administratives,

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
BAKI Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Université Fatih - Anglais des affaires, 2015

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
EBRU T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Administration publique (français), 2009
Diplôme: Paris 1 Panthéon Sorbonne - Sciences politiques, 2011
Doctorat: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Sciences politiques, DEVA

Expérience de travail: 13 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
TUĞBA R.

Informations sur l'éducation
Université: Université Namik Kemal - Langue et littérature françaises, 2015

Expérience de travail: 13 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
ŞAZIYE Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université du 19 mai - professeur de français, 2010

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
ALTUN G.

Informations sur l'éducation
Université: Universite Lumière Lyon Iii - Loi, 2007

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
ZEYNEP B. A.

Informations sur l'éducation
Université: Universite Paris Ouest Nanterre La Defense - Monnaie, Banque, Finance, 2011

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 40000 caractères

Trouvez le bon traducteur pour une Traduction académique Turc Français

La traduction académique est effectuée pour des types de documents tels que des publications scientifiques, des articles et des résumés préparés par des universités et des instituts et des universitaires menant des activités de recherche et d'enseignement dans diverses branches de la science. Les traductions académiques ont des types de documents de chirurgie et de biologie et chacun est une sous-spécialité distincte. Par conséquent, il est également important que le traducteur ait de l'expérience dans le document original pertinent. En d'autres termes, non seulement la langue et la traduction, mais aussi l'expertise de la sous-direction doivent être remises en question. Pour cette raison, des exemples de traductions de nos traducteurs répertoriés en fonction de leurs sous-spécialités sont inclus sur leurs pages de profil. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction académique.

Le succès d'un travail de Traduction académique dépend des qualités des traducteurs qui feront cette traduction. Ces qualifications sont leur maîtrise des langues source et cible, leurs expériences professionnelles dans le domaine connexe et l'éducation qu'ils ont reçue. Vous pouvez voir ici les domaines de formation de nos Traducteurs académiques, leurs productions quotidiennes et leur nombre d'années d'expérience. Ensuite, vous pouvez visiter la page de profil du traducteur que vous trouvez approprié, pour examiner ses qualifications plus en détail et pour avoir une idée de la qualité de la traduction en évaluant les exemples de traduction antérieurs du traducteur. Si vous décidez qu'il convient à une traduction spécifique, vous pouvez nommer ce traducteur pour vos projets. Par conséquent, vous n'aurez aucun doute qu'un travail de traduction de qualité sera effectué et vous en aurez pour votre argent.

Quels sont les critères à prendre en compte pour choisir son traducteur académique ?

Critère d'éducation

Même si un traducteur connaît à la fois l'Turc et l'Français à un niveau natif, s'il n'a pas reçu de formation dans le domaine Académique, ses traductions peuvent ne pas être satisfaisantes. C'est pourquoi le premier et le plus important critère est le niveau d'études. Nous fournissons des services avec un total de 66 traducteurs pour vos traductions académiques de l'Turc vers l'Français. Beaucoup d'entre eux ont une formation spécialisée dans un domaine particulier. Pour répondre à cette exigence, nous travaillons avec des traducteurs diplômés des services de Faculté de droit, Gestion du commerce international et de la logistique, Relations internationales, Loi, titulaires d'un master en Faculté des sciences politiques - Relations internationales, Loi, Gestion des ressources humaines, Communication et d'un doctorat en Sociologie, Philosophie, Science politique, Langue et littérature françaises.

Critère d'expérience

Le deuxième critère important pour choisir parmi des traducteurs ayant une formation similaire dans un domaine particulier est la durée d'expérience dans la profession. Les Traducteurs académiques actuellement enregistrés dans notre système sont des traducteurs qui traduisent depuis 6 à 23 ans. Les institutions/entreprises où les traducteurs ont travaillé auparavant et leurs fonctions peuvent également être importantes en termes d'expérience.

Exemples de traductions du traducteur

S'il y a de courtes sections de traductions faites par des traducteurs dans le domaine Académique sur leurs pages de profil, vous pouvez faire un meilleur choix en les examinant. Les exemples dans le profil du traducteur que vous avez choisi vous donneront une meilleure idée de la compétence et du style de traduction de votre traducteur choisi.