Türkisch - Englisch Akademische Übersetzer

Suchergebnisse für Türkisch-Englisch Akademische Übersetzer
563 Übersetzer, die zu Ihren Suchkriterien passen, wurden gefunden.
SALIH A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität des Nahen Ostens - Internationale Beziehungen (Englisch), 2005
Grad: Universität von Trakya - Internationale Beziehungen, 2014

Berufserfahrung: 23 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
HAKAN I.

Ausbildungsinformationen
Universität: Sakarya-Universität - Englischlehrer, 2016

Berufserfahrung: 15 Jahr(e)
Tagesleistung: 12000 Zeichen
ERŞAH O.

Ausbildungsinformationen
Universität: Cumhuriyet-Universität - englische Sprache und Literatur, 2014

Berufserfahrung: 13 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
OMER H. S.

Ausbildungsinformationen
Universität: Militärakademie - Maschinenbau, 2010

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 17000 Zeichen
İBRAHIM C. Ç.

Ausbildungsinformationen
Universität: Dokuz-Eylul-Universität - Englischlehrer, 2010

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
MEHMET Ö.

Ausbildungsinformationen
Universität: Technische Universität des Nahen Ostens (Metu) - Politikwissenschaft und öffentliche Verwaltung, 2016
Grad: Technische Universität des Nahen Ostens (Metu - Politikwissenschaft und öffentliche Verwaltung, 2020

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 25000 Zeichen
ELIF D. E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Yildiz Technische Universität - Technische Chemie, 2005
Grad: Bogazici-Universität - Technische Chemie, 2007
Promotion: Bogazici-Universität - Technische Chemie, 2013

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 30000 Zeichen
ESER M.

Ausbildungsinformationen
Universität: Mersin-Universität - Elektrotechnik der Elektronik, 2014

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 30000 Zeichen
BIRCAN D.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Englischsprachige Bildung, 1998

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
KAYA H.

Ausbildungsinformationen
Universität: Selcuk Universität - Englischlehrer, 1986

Berufserfahrung: 41 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
İ. E. T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Ägäische Universität - Milch Single., 2003
Grad: Landwirtschaftliche Fakultät der Universität Ege - Milch Single. Vereinigte Staaten von Amerika, 2006
Promotion: EGE-UNIVERSITÄTSFAKULTÄT FÜR LANDWIRTSCHAFT - Milch Single. Vereinigte Staaten von Amerika, 2012

Berufserfahrung: 21 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
MUHAMMED S.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Englischlehrer, 2010
Grad: Mersin-Cag-Universität - Englischlehrer, 2014

Berufserfahrung: 18 Jahr(e)
Tagesleistung: 12500 Zeichen
MUSTAFA K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Französische Sprache und Literatur, 2013

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
UTKU T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Wirtschaft, 2008
Grad: Universität von East Anglia - Entwicklungsstudien, 2009

Berufserfahrung: 14 Jahr(e)
Tagesleistung: 11000 Zeichen
ELIF A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Ägäische Universität - Statistiken, 2007

Berufserfahrung: 14 Jahr(e)
Tagesleistung: 8000 Zeichen
VERDA V.

Ausbildungsinformationen
Universität: Faruk Saraç Design Myo - Mode-Design, Deva

Berufserfahrung: 14 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
BADE B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Dokuz-Eylul-Universität - Übersetzung und Dolmetschen Englisch-Deutsch-Türkisch, 2010

Berufserfahrung: 12 Jahr(e)
Tagesleistung: 40000 Zeichen
PARIS B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Leeds (Großbritannien) - Englisch & Theologie, 2008

Berufserfahrung: 12 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
NEZIH S.

Ausbildungsinformationen
Universität: Mimar Sinan Universität der Schönen Künste - Archäologie, 2016

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
SEVDE B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Gazi-Universität - Englischlehrer, 2020

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
CAN T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Übersetzen und Dolmetschen Deutsch, 2016

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 35000 Zeichen
BERKIN U.

Ausbildungsinformationen
Universität: Wirtschaftsuniversität Izmir - Übersetzen und Dolmetschen, 2018

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
BEYZA Ç.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe - Universitäten von Baskent - Tourismus und Orientierung - Deutsche Sprache und Literatur, 2007

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 30000 Zeichen
AYŞE B. Y.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Medizinische Biologie, 2005
Grad: Universität Long Island - Ernährung, 2014

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 17000 Zeichen

Sie wählen den besten Übersetzer für Ihre Akademische Türkisch-Englisch-Übersetzung

Akademische Übersetzungen werden für Dokumenttypen wie wissenschaftliche Veröffentlichungen, Aufsätze und Abstracts durchgeführt, die von Universitäten und Instituten sowie von Akademikern erstellt werden, die Forschungs- und Lehrtätigkeiten in verschiedenen Wissenschaftszweigen durchführen. Medizinische Übersetzungen umfassen Meteorologie, HR, Ausbildung / Pädagogik, Zoologie, Geologie. Wenn sich der Text in Ihrer Hand in einem dieser Bereiche befindet und Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung wünschen, können Sie vom Übersetzer verlangen, dass er über Erfahrung in diesen Bereichen verfügt. Weil jeder Unterzweig seine eigene einzigartige Terminologie hat. Auf den Profilseiten unserer Übersetzer sind ihre bisherigen Übersetzungen in diesen Teilgebieten sowie ihre Fachkenntnisse aufgeführt. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Akademische Übersetzung.

Um eine qualitativ hochwertige und reibungslose Akademische Übersetzung zu erhalten, sollten Sie sicherstellen, dass der Übersetzer, der die Übersetzung anfertigt, über die erforderlichen Qualifikationen verfügt. Dabei sollten Sie prüfen, ob der Übersetzer sowohl die Sprache als auch das Fachgebiet gut beherrscht. Wir bieten eine Übersetzerfilterung nach Sprachpaar und Themen an, damit Sie diese Faktoren bewerten und den am besten geeigneten Akademischen Übersetzer für Ihre Bedürfnisse auswählen können. Suchen Sie nach bestimmten Sprachen und Themen und besuchen Sie über die Ergebnisse die Profilseiten der Übersetzer. Auf diesen Seiten finden Sie alle notwendigen Fachinformationen und Übersetzungsbeispiele und können entsprechend Ihre Entscheidung treffen. Wenn Sie diese Einschätzung vornehmen, können Sie sicher sein, dass Sie mit einem Übersetzer zusammenarbeiten, der für den Inhalt und Zweck Ihres Dokuments geeignet ist, und dass Sie somit eine zufriedenstellende Übersetzungsleistung erhalten.

Welche Kriterien sind bei der Auswahl Ihres Übersetzers zu berücksichtigen?

Bildungskriterium

Selbst wenn ein Übersetzer sowohl die englische als auch die deutsche Sprache auf muttersprachlichem Niveau beherrscht, kann es sein, dass seine Übersetzungen nicht zufriedenstellend sind, wenn er keine Ausbildung im Akademischen Bereich absolviert hat. Deshalb ist das erste und wichtigste Kriterium der Bildungshintergrund. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, für Ihre Übersetzungen im Akademischen Bereich aus 597 Übersetzern der Sprachgruppe Türkisch – Englisch auszuwählen. Wir verfügen über Übersetzer mit Abschlüssen aus Abteilungen wie Molekularbiologie und Genetik, Elementarer Mathematikunterricht, Geschichte und Psychologie, Internationale Beziehungen (100 % Englisch), die in diesem Bereich tätig sind. Einige haben einen Master-Abschluss in Bereichen wie Klinische Psychologie und Neurologie, Rechtswissenschaftliche Fakultät, Abteilung für Privatrecht, Biotechnologie und einen Doktortitel in Bereichen wie Institut für Anthropologie, Psychologische Beratung und Begleitung, Anwaltsstudio, Psychologie.

Erfahrungskriterium

Um einen Vergleich zwischen den Übersetzern anstellen zu können, die die Ausbildungskriterien erfüllen, sollten Sie sich zunächst ansehen, wie viele Jahre sie bereits als Übersetzer tätig sind. In unserem Übersetzungsbüro-Team gibt es Akademische Übersetzer mit einer Erfahrung von 4 bis 39 Jahren. Einige unserer Übersetzer verfügen neben ihrer Übersetzungstätigkeit auch über Berufserfahrung in verschiedenen Akademischen Branchen und Institutionen.

Beispielübersetzungen des Übersetzers

Um eine bessere Auswahl zu treffen, können Sie auf der Profilseite auch Übersetzungen mit Akademischem Inhalt berücksichtigen. Werfen Sie dazu einen Blick auf die entsprechenden Rubriken auf den Profilseiten der Übersetzer. Dadurch erfahren Sie, in welchen Branchen sie/er sich im Akademischen Bereich auskennt.