Turc - Anglais Traducteurs juridiques

Résultats de la recherche de Traducteurs juridiques Turc-Anglais
179 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
SAMI K.

Informations sur l'éducation
Université: Académie militaire turque / DEU. - Électronique et télécommunications / Droit, 1989
Diplôme: Ecole Mebs - Électronique et télécommunications, 1990

Expérience de travail: 31 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
EBRU Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Ankara - Loi, 1997
Diplôme: Université de Londres - La loi internationale, 2000

Expérience de travail: 30 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ERKAN A.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Loi,
Diplôme: Institut de l'UE - rien,

Expérience de travail: 20 Année(s)
Capacité journalière: 40000 caractères
DORUK G.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Ankara - Faculté de droit, 2012
Diplôme: Université Stanton - MBA, 2015
Doctorat: Université de Cambridge - Cabinet d'avocats,

Expérience de travail: 18 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
NEŞE A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bilkent - Loi, 2014

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
MERVE Y.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Loi, 2013

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 6250 caractères
TUĞÇE T.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bilkent - Loi, 2013

Expérience de travail: 13 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
SEVGI M.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - Loi, 2013
Diplôme: Université Dokuz Eyloul - Département de droit privé, deva

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 7000 caractères
ESIN B.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Koç - Loi, 2015

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
YAKUP B.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Bahcesehir - Loi, 2012
Diplôme: Université de Marmara - Loi publique,

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
MIRAN Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Faculté de droit, 2017

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
BESTE D.

Informations sur l'éducation
Université: Université Kadir Has - Loi, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 12500 caractères
R. A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bilkent - Loi,

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
SEDA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Yeditepe - Loi, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ASLI H.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Galatasaray - Loi, 2015

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
GÖKÇE K.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Galatasaray - Loi, 2014
Diplôme: École d'économie de Londres - Loi, 2015
Doctorat: université de l'information - Loi privée,

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 40000 caractères
ZEYNEP A.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Faculté de droit, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
HANDI C. A.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Gazi - Faculté de droit, -

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
ERTUĞRUL E. G.

Informations sur l'éducation
Université: République de Turquie Université Kultur d'Istanbul - Loi, 2015

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
IREM P.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bilgi d'Istanbul - Loi, 2013
Diplôme: Université Queen Mary de Londres - Msc Droit Et Finance, 2017

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
CEREN G.

Informations sur l'éducation
Université: Université Ozyegin - Loi, 2017

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
MERVE Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bilkent - Loi, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
İNCINUR B.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - Loi, 2018

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
CEM D.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Ankara - Loi, 2003
Diplôme: École de droit du Suffolk (États-Unis) - La loi internationale, 2013

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères

Choisir le bon traducteur pour les traductions juridiques de l'Turc vers l'Anglais

La traduction de documents tels que les réglementations légales, les lois et règlements, les contrats contraignants entre particuliers et institutions, les accords internationaux, toutes sortes de documents judiciaires, les dossiers judiciaires fait l'objet d'une traduction juridique. Les traductions juridiques ont des types de documents de chirurgie et de biologie et chacun est une sous-spécialité distincte. Par conséquent, il est également important que le traducteur ait de l'expérience dans le document original pertinent. En d'autres termes, non seulement la langue et la traduction, mais aussi l'expertise de la sous-direction doivent être remises en question. Pour cette raison, des exemples de traductions de nos traducteurs répertoriés en fonction de leurs sous-spécialités sont inclus sur leurs pages de profil. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction juridique.

L'obtention du résultat souhaité d'un projet de traduction dépend de l'expertise des traducteurs qui entreprendront le travail. Les traducteurs experts se distinguent par leur maîtrise des langues source et cible des documents, leur expérience passée dans le domaine concerné et leur formation. Vous pouvez voir ici les domaines de formation de nos Traducteurs juridiques, leurs productions quotidiennes et leur nombre d'années d'expérience. Ensuite, vous pouvez visiter la page de profil du traducteur que vous trouvez approprié, pour examiner ses qualifications plus en détail et pour avoir une idée de la qualité de la traduction en évaluant les exemples de traduction antérieurs du traducteur. Si vous décidez qu'il convient à une traduction spécifique, vous pouvez nommer ce traducteur pour vos projets. En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez choisir celui qui peut le mieux faire votre travail parmi nos plus de 1600 traducteurs.

Critères pour le bon traducteurs juridique

Critère d'éducation

L'expertise en termes de formation doit absolument être prise en compte dans les traductions juridiques. En d'autres termes, il ne suffit pas qu'un traducteur maîtrise les langues pour interpréter correctement les textes. Au moins l'exigence de formation de premier cycle doit être recherchée dans le domaine Juridique. En tant que bureau de traduction Tek, nous avons une équipe de 191 traducteurs dans la paire de langues Turc-Anglais, et grâce à leur expertise dans diverses branches, nous pouvons fournir des services de Traduction juridique complets dans tous ces domaines. Nous avons des traducteurs diplômés de départements tels que la Sbf Relations Internationales, Relations internationales, Faculté de droit, Commerce international et affaires travaillant dans ce domaine. Certains ont une maîtrise dans des domaines tels que la Relations internationales, La loi internationale, Sciences policières internationales, Msc Droit Et Finance, et un doctorat dans des domaines tels que la Sciences politiques et relations internationales, Cabinet d'avocats, Loi privée, Relations internationales.

Critère d'expérience

Dans la sélection des traducteurs - en particulier dans les traductions juridiques - outre la formation, le nombre d'années d'expérience du traducteur doit être pris en compte. La durée d'expérience de nos traducteurs dans le domaine Juridique est comprise entre 7 et 36 ans. Beaucoup de nos traducteurs, outre leur travail de traduction, ont également une expérience professionnelle dans divers secteurs et institutions liés à la médecine.

Exemples de traductions du traducteur

Avant de prendre votre décision finale, vous pouvez également évaluer les exemples de traduction présentés selon la branche et les sous-branches. Ceux-ci vous guideront dans la recherche d'un traducteur vraiment compétent.