Übersetzerin für Türkisch, Englisch, Persisch, Aserbaidschanisch - SANEM V.

Über SANEM V. - Übersetzerin für Türkisch, Englisch, Persisch, Aserbaidschanisch

Zu bevorzugten Übersetzern hinzufügen

Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen die Möglichkeit, den Übersetzer auszuwählen, der am besten zu den Eigenschaften Ihrer Übersetzung passt. Nachfolgend finden Sie die Informationen eines unserer Übersetzer, die in Türkischer, Englischer, Persischer und Aserbaidschanischer Sprachen arbeiten. Wenn Sie mit diesem Übersetzer arbeiten möchten, müssen Sie lediglich Ihre Übersetzung an unser Büro senden, indem Sie auf den Link „Ich möchte mit diesem Übersetzer arbeiten“ und dann auf „Übersetzung jetzt senden“ klicken.

Informationen zu Sprache/Branche/Kapazität

  • Sprachpaare
    • Englische » Türkische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
    • Persische » Türkische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
    • Aserbaidschanische » Türkische: 12000 Charaktere (1920 Wörter)
    • Türkische » Englische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
    • Türkische » Persische: 15000 Charaktere (2400 Wörter)
  • Fachgebiete:
    Akademisch, Sozialwissenschaft

Ausbildungsinformationen

Universität: Middle East Technical University - Soziologie | 2014

Berufserfahrung

Erfahrung: 9 Jahr(e)

Bürgerversammlung von Helsinki / Nisan-Eylül 2010
Pflicht: Konsekutiv- und Schriftübersetzung Persisch-Türkisch-Englisch im Projekt Psychosoziale Unterstützung von Flüchtlingen

Beispielübersetzungen des Übersetzers

  • Englisch » Türkisch - Juristische Übersetzung (Verordnung)
    (2) A copy of the procedures to be used for reviewing and investigating certified operation compliance with the Act and the regulations in this part and the reporting of violations of the Act and the regulations in this part to the Administrator;
    (2) Sertifikalı işletmenin Kanun ve bu bölümde yer alan düzenlemelere uygunluğunu incelemede ve soruşturmada, ve Kanun ve bu bölüm içerisinde yer alan düzenlemelere ilişkin ihlallerin İdareye bildiriminde kullanılacak prosedürlerin birer nüshası;
  • Englisch » Türkisch - Juristische Übersetzung (Verordnung)
    2. the restriction of the use of external inputs.
    2. harici girdilerin kullanımının sınırlandırılması.
  • Englisch » Türkisch - Juristische Übersetzung (Verordnung)
    3. the transport of finished organic feed shall be separated physically or in time from the transport of other finished products;
    3. bitmiş organik besinlerin nakliyesi fiziksel olarak veya zaman içerisinde diğer bitmiş ürünlerin nakliyesinden ayrılacaktır;
  • Englisch » Türkisch - Juristische Übersetzung (Verordnung)
    (a) to perform the operations in accordance with the organic production rules;
    (a) işlemleri organik üretim kuralları doğrultusunda gerçekleştirmeye;
  • Englisch » Türkisch - Juristische Übersetzung (Verordnung)
    The aquatic growing area for organic seaweed and aquaculture animals is of utmost importance for growing both safe and high quality products with minimal impact on the aquatic environment.
    Organik deniz yosunu ve su ürünleri hayvanlarına yönelik akuatik gelişme ortamı, hem güvenli hem de yüksek kaliteli ürünlerin akuatik ortam üzerinde asgari etki ile yetiştirilmeleri açısından son derece önemlidir.
  • Englisch » Türkisch - Juristische Übersetzung (Verordnung)
    889.70-71, 889.80-88, 889.90-97) to leave only the requirements that need to be applied by operators.
    Bunlar (834.22, 834.27, 834.29-42, 889.48-56, 889.63-65, 889.67,889.70-71, 889.80-88, 889.90-97) çıkartılmıştır.
  • Türkisch » Englisch - Akademische Übersetzung (Chemie)
    Sayısal analizler sonucu optimum altıgen kanatçıklı ısı alıcısı (OA-2) için en yüksek Ns,a oranı 200 mm kanat boyunda gözlemlenmiştir.
    Through the numerical analyses, the highest Ns,a rate for heat receiver with optimum hexagonal (OH-2) fins was found at a fin height of 200 mm.
  • Türkisch » Englisch - Akademische Übersetzung (Chemie)
    200 mm kanat boyu için minimum ile maksimum Reynolds sayıları arasında 100 ve 150 mm kanat boyu için geçerli olan değerler bulunmuştur.
    For 200-mm fin height, the same values as with 100- and 150-mm fin heights were found between the minimum and maximum Reynolds numbers.
  • Türkisch » Englisch - Akademische Übersetzung (Chemie)
    OA-2 ısı alıcısı 200 mm kanatçık boyu için sayısal analiz ve deneysel sonuçları karşılaştırdığımızda her iki sonuçta da Ns,a oranı Reynolds sayısı ile artış göstermiştir.
    Comparing the results of numerical and experimental analyses for OH-2 heat receiver with 200-mm fin height, it is observed that the Ns,a rate increases with increasing Reynolds number in both analysis.
  • Türkisch » Englisch - Akademische Übersetzung (Chemie)
    Takip eden Reynolds sayıları arasında sırasıyla %4.83, %4.28, %4.28 ve %4.28'lik bir değer artışı meydana gelmiştir.
    The increases for subsequent Reynolds numbers are 4.83%, 4.28%, 4.28% and 4.28%, respectively.
  • Türkisch » Englisch - Akademische Übersetzung (Chemie)
    OA-2 h=100 mm için sayısal analiz ve deneysel sonuçların karşılaştırılması
    Comparison of the results of numerical and experimental analyses for OH-2 h=100 mm.
  • Türkisch » Englisch - Akademische Übersetzung (Chemie)
    Optimum altıgen kanatçıklı ısı alıcısı (OA-2) için en yüksek Nusselt sayısı 100 mm kanat boyunda gözlemlenmiştir.
    The highest Nusselt number for heat receiver with optimum hexagonal (OH-2) fins was found at a fin length of 100mm.

Weitere Informationen und Erfahrungen

Ich bin im Iran geboren und seit meine Eltern als Kind in die Türkei eingewandert sind, habe ich mich daran gewöhnt, beide Sprachen ungefähr gleichzeitig zu lernen und zu verwenden. Als ich 12 Jahre alt war, lernte ich Englisch im Privatunterricht, und ich konnte den Unterricht ohne Vorbereitung beginnen, indem ich bei der Englischprüfung an der Middle East Technical University, an der ich 2009 teilnahm, eine Note über 85 erhielt. Seit meinem 17. Lebensjahr habe ich ehrenamtlich Berichte und Nachrichten zu Menschenrechten im Iran vom Persischen und Aserbaidschanischen ins Türkische und Englische übersetzt. Im zweiten Jahr meiner Schule habe ich mich beurlaubt und als Übersetzerin bei der Helsinki Citizens' Assembly gearbeitet. Später begann ich eine freiberufliche Arbeit als schriftliche und konsekutive Übersetzung aus dem Persischen ins Türkische für ein Promotionsstudium in Soziologie und tue dies immer noch.

Ich möchte mit diesem Übersetzer arbeiten