traducteur en Turc, Français, Anglais - BERKIN Y.

À propos de BERKIN Y. - traducteur Turc, Français, Anglais

Ajouter aux traducteurs favoris

Notre bureau de traduction vous offre la possibilité de choisir le traducteur le plus adapté aux caractéristiques de votre traduction. Vous trouverez ci-dessous les informations d'un de nos traducteurs travaillant en Turc, Français, Anglais. Si vous souhaitez travailler avec ce traducteur, il vous suffit de soumettre votre traduction à notre bureau en cliquant sur le lien "Je veux travailler avec ce traducteur" puis sur "Envoyer votre traduction maintenant".

Informations sur la langue/la branche/la capacité

  • Paires de langues
    • Français » Turc: 10000 caractères (1600 Mots)
    • Turc » Anglais: 10000 caractères (1600 Mots)
    • Turc » Français: 10000 caractères (1600 Mots)
  • Domaines de traduction:
    Médical, Académique, Commercial

Informations sur l'éducation

Information non disponible.

Expérience de travail

De l'expérience: 11 Année(s)

Exemples de traductions du traducteur

  • Turc » Français - Traduction commerciale (Affaires / Commerce (général))
    170-YILLARA YAYGIN İNŞ.VE.ON.MAL
    170- COUTS DE CONSTRUCTION ET DE REPARATION REPANDUS AUX ANNEES
  • Turc » Français - Traduction commerciale (Affaires / Commerce (général))
    401- FİNANSAL KİRALAMA İŞLEMLERİNDEN BORÇLAR
    401- DETTES DES OPERATIONS DE BAIL FINANCIER
  • Turc » Français - Traduction commerciale (Affaires / Commerce (général))
    ( b ) Yapının karakteristik özellikleri ile ilgili olarak; malzeme bakımından yığma kagir, betonarme çelik, ahşap. öngerilmeli beton gibi hususlar ile inşaat usulünü gösteren prefabrik inşaat, kalıp-iskele sistemi gövde yapım tekniği ve benzer diğer hususlar yazılacaktır.
    (b) Relativement aux spécifications caractéristiques de la structure; on va écrire en termes de matériel comme maçonnerie pierre, béton armé acier, bois, béton précontraint et démontrant la procédure de construction comme la construction préfabriquée, le système de moulage-d'échafaudage, la technique de réalisation de corps et les autres points similaires.
  • Turc » Français - Traduction commerciale (Affaires / Commerce (général))
    İş ortaklığı ise ortaklar ve ortaklık oranları, konsorsiyum ise ortaklar ve gerçekleştirdikleri iş kısmı ve tutarları
    Si c'est un joint-venture les partenaires et les taux de partenariat, si c'est un consortium, les partenaires et la partie de travail et les montants réalisés
  • Turc » Français - Traduction commerciale (Des produits et catalogues)
    Bu nedenle, Potasyum eksikliği susuzluğa karşı bitkinin direncinin azalmasına yol açar.
    De ce fait le manque de potassium suscite la diminution de la résistance végétale contre la soif.
  • Turc » Français - Traduction commerciale (Affaires / Commerce (général))
    MAKİNE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜNDEKİ ÖĞRENİMİNİ BAŞARIYLA TAMAMLADIĞINDAN KENDİSİNE
    PUISQU'IL A ACHEVE AVEC SUCCES SON EDUCATION DANS LE DEPARTEMENT DE L'INGENIERIE MECANIQUE,
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    Aykırı düzenlemeler geçersiz sayılır.
    Arrangements in violation of this contract are considered invalid.
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    Önünde karpit takmak için metal parçaları bulunan madenci baretleri kesinlikle
    No mining helmets with metal pieces in the front for carbide assembly should be
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    YÜKLENİCİ, işveren sıfatıyla, personel istihdamına bağlı olarak yürürlükteki
    The CONTRACTOR, in his capacity of Employer, accepts all
  • Turc » Anglais - Traduction médicale (Gynécologie)
    Vajina ve rektum çevresindeki pelvik taban kaslarına elektrotlar yerleştirilerek, bu kas grupların elektriksel stimülasyonlarla kasılması esasına dayanan bir tedavi yöntemidir.
    It is a treatment method based on placing the electrodes in the pelvic floor muscles around the vagina and rectum. These muscle groups contract with electrical stimulations.
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    İlgili bölümlerden oluşturulan bir ekip ile bu kayıtların periyodik olarak gözden geçirilmesi önerilmektedir.
    It is recommended to periodically review these records with a team composed of the relevant sections
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    NAKLİYECİ, GNB'nun yazılı onayını almadan bu sözleşme den doğan hak ve yükümlülüklerini üçüncü şahıslara devretme hakkına sahip değildir.
    TRANSPORTER is not entitled to assign its contractual rights and liabilities to third parties without the written approval of GNB.
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    Kalite sorumluları tarafından bildirilen ya da daha önce karşılaşılmış ve tekrar eden müşteri şikayetleri ile ilgili temel nedenlerin bulunması ve çözüm üretilmesi çalışmalarına katılmak,
    To join efforts to create solutions regarding the main reasons for the informed by the quality responsible staff or previously encountered and recurring problems and presence of the customer complaints.

Autres informations et expériences

-

Je veux travailler avec ce traducteur