Traductrice en Turc, Anglais, Français - GÜNIŞIĞI Z.

À propos de GÜNIŞIĞI Z. - Traductrice Turc, Anglais, Français

Ajouter aux traducteurs favoris

Notre bureau de traduction vous offre la possibilité de choisir le traducteur le plus adapté aux caractéristiques de votre traduction. Vous trouverez ci-dessous les informations d'un de nos traducteurs travaillant en Turc, Anglais, Français. Si vous souhaitez travailler avec ce traducteur, il vous suffit de soumettre votre traduction à notre bureau en cliquant sur le lien "Je veux travailler avec ce traducteur" puis sur "Envoyer votre traduction maintenant".

Informations sur la langue/la branche/la capacité

  • Paires de langues
    • Anglais » Turc: 15000 caractères (2400 Mots)
    • Français » Turc: 15000 caractères (2400 Mots)
    • Turc » Anglais: 15000 caractères (2400 Mots)
  • Domaines de traduction:
    Médical, Technique, Académique, Commercial, Financier, Tourisme, Site internet, Sciences sociales

Informations sur l'éducation

Université: Université technique du moyen orient - Relations internationales | 2009
Diplôme: Université de Galatasaray - Études des médias et de la communication | -

Expérience de travail

De l'expérience: 18 Année(s)

Traduction du travail / 2006 Aralık'tan beri part-time freelancer
Devoir: traducteur

Université Bilgi d'Istanbul / 2010-2011
Devoir: assistant de recherche (fac. communication)

ERAI (Société Française) / 2012 Mayıs-Haziran
Devoir: assistant

Exemples de traductions du traducteur

  • Anglais » Turc - Traduction technique (Biochimie)
    Ideal for use in hospitals, veterinarian clinics and food preparation areas.
    Hastanelerde, veteriner kliniklerinde ve gıda hazırlama alanlarında kullanım için idealdir.
  • Anglais » Turc - Traduction commerciale (Règlement)
    Excludes planters and other outdoor structures.
    Bitki ekiciler ve diğer açık hava yapıları dahil değildir.
  • Anglais » Turc - Traduction technique (Machinerie)
    Keep the limit of 30 km/hr on the site
    Şantiyede 30 km/saatlik hız limitine uyun
  • Anglais » Turc - Traduction technique (Biochimie)
    The BioAmp is used to incubate and produce large numbers of actively growing bacteria that will degrade petroleum hydrocarbons and non petroleum organic wastes.
    BioAmp, petrol hidrokarbonları ve petrol esaslı olmayan organik atıkları ayrıştıran, etkin bir şekilde çoğalan çok sayıda bakteriyi inkübe edip üretmek için kullanılır.
  • Anglais » Turc - Traduction de site Web
    Tour with English-speaking guide at 6pm
    Saat 18:00'da İngilizce konuşan rehberli tur
  • Anglais » Turc - Traduction technique (Technique et ingénierie)
    (b) The amount of radiation effects from the same dose of X-rays.
    (b) X-ışınlarının aynı dozundan gelen radyasyon etkilerinin miktarı.
  • Anglais » Turc - Traduction technique (Construction)
    Check the coordinates and level of the installed pipes by level instruments after finishing the forming of the related part.
    İlgili bölümün biçimlendirme işi bittikten sonra düzey aletleri yoluyla döşenen boruların koordinatlarını ve seviyelerini kontrol edin.
  • Anglais » Turc - Traduction technique (Manuel de l'Utilisateur)
    IN NO EVENT, REGARDLESS OF THE FORM OF THE CLAIM OR CAUSE OF ACTION (WHETHER BASED IN CONTRACT, INFRINGEMENT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OTHER TORT OR OTHERWISE), SHALL SELLER'S LIABILITY TO BUYER AND/OR ITS CUSTOMERS EXCEED THE PRICE TO BUYER OF THE SPECIFIC GOODS MANUFACTURED OR SERVICES PROVIDED BY SELLER GIVING RISE TO THE CLAIM OR CAUSE OF ACTION.
    HİÇBİR KOŞULDA, TALEBİN ŞEKLİNE VEYA DAVA HAKKINA BAKILMAKSIZIN (SÖZLEŞME, İHLAL, İHMAL, KUSURSUZ SORUMLULUK, BAŞKA HAKSIZ FİİLER)İ SATICININ ALICIYA VE/VEYA MÜTŞERİLERİNE KARŞI TALEP VEYA DAVAYA SEBEP OLAN YÜKÜMLÜLÜĞÜ SATICI TARAFINDAN ÜRETİLEN BELİRLİ ÜRÜNLER VEYA VERİLEN HİZMETLERİN FİYATINI GEÇMEYECEKTİR.
  • Turc » Anglais - Traduction médicale (Gynécologie)
    Histeroskopik yöntemde, rahmin içine doğru büyümüş miyomlarda, vajinadan rahim içine girilerek ameliyat yapılır.
    In the hysteroscopic method, surgery is performed to remove the fibroids that have grown into the uterus by entering into the uterus through the vagina.
  • Turc » Anglais - Traduction financières (Rapports financiers)
    Şirket'in 31.03.2014 tarihi itibariyle, ortaklar lehine (Kuyumcukent İşletme A.Ş.) sözleşmeler kapsamında teminat olarak verdiği 41.382 TL tutarında kefalet bulunmaktadır.
    As of 3/31/2014 the Company, on behalf of partners (Kuyumcukent Management, Inc.) pledged as collateral under contracts, there are sureties in the amount of 41,382 TL.
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    6.5 Karayolu Taşımacılığında Çalışma Saatleri ve Dinlenme Sürelerine İlişkin 153 Sayılı Sözleşmenin Onaylanmasının Uygun Bulunduğu Hakkında 4933 Sayılı kanun ve 25425 sayılı Haftalık İş Günlerine Bölünmeyen Çalışma Süreleri Yönetmeliğini uygulama ve bu uygulamadan sorumlu olma;
    6.5 Implementation and responsibility for the implementation of the Law No 4933 to confirm the ratification by Turkey of the Convention No. 153 on Hours of Work and Rest Periods for Road Transport and Regulation No 25425 pertaining to working time which cannot be divided into weekly working days;
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Affaires / Commerce (général))
    Proje Yetkilisi/Müdürü/Gıda Mühendisi
    Project Executive/Director/Food Engineer
  • Turc » Anglais - Traduction commerciale (Contrats et rapports)
    Ayrıca, Yüklenici, minimum 20,000 Euro olmak üzere her ihlal başına kontrat bedelinin %5'i tutarında cezai şart ödeyecek ve MÜŞTERİ bu parayı kendi kurumu dışında insani amaçlarla kullanacaktır.
    Besides the CONTRACTOR shall pay 5% of the Contract value for each violation as a penal clause, the minimum of which shall 20,000 Euros and GNB shall use this amount out of its organization for humanitarian purposes.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Former un pâton de pâte en un carré de 2 cm d'épaisseur, Recouvrir d'un film alimentaire au contact.
    2 cm kalınlığında, kare şeklinde bir hamur elde edin. Filmle kaplayın.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Incorporer les œufs entiers et la petite quantité de farine.
    Yumurtaları ve az miktarda unu birbirine karıştırın.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Incorporer les sucres, le miel et le sel.
    Şekerleri, balı ve tuzu karıştırın.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Faire fondre le chocolat et incorporer le beurre et les jaunes œufs.
    Çikolatayı eritin, tereyağını ve yumurta sarılarını ekleyin.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Ajouter les poudres tamisées au premier mélange.
    Elenmiş tüm tozları bir arada ilk karışıma ekleyin.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    5. détailler des palets de 1 cm d'épaisseur, plaquer et presser légèrement les palets au centre pour faire adhérer les palets sur la feuille de cuisson ou silpat
    5. 1 cm kalınlığında parçalar kesin, tepsiye yerleştirin ve parçaların ortasından hafifçe bastırarak pişirme kağıdına ya da silpata yapışmalarını sağlayın.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Dés la sortie du four réserver sur grille.
    Fırından çıkar çıkmaz ızgarada beklemeye alın.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Faire cuire plaque doublée dans un four ventilé à 150°C, tirage fermé pendant 4 à 5 min, puis redescendre à 140°C tirage ouvert pendant 12 à 14 mn.
    İki katlı tepside, fanlı fırında, 150°C'de fan kapalı vaziyette 4 -5 dakika pişirin. Ardından 140°C'ye inin, fan açık olarak 12 ila 14 dakika daha pişirin.
  • Français » Turc - Traductions touristiques (Nourriture et boissons)
    Cuire pendant 15 min. Dés la sortie du four, réserver sur grille.
    Fırından çıkar çıkmaz ızgarada beklemeye alın.

Autres informations et expériences

Eté 2007 Chantier volontaire en France 2008 Printemps- Bruxelles HUB Uni. -Département de politique (Erasmus) 2008 stage d'été dans une institution de l'UE à Montpellier, France 2010-2011 Travail dans le film Sunrise Over Lake Van à Erevan et Dilijan, Arménie 2012 Stage d'une semaine dans un théâtre à Paris 2014 hiver et printemps Allemagne Travaux de traduction consécutifs au théâtre national des villes d'Altenburg et de Gera

Je veux travailler avec ce traducteur