Übersetzerin für Türkisch, Englisch, Französisch - ECE B.

Über ECE B. - Übersetzerin für Türkisch, Englisch, Französisch

Zu bevorzugten Übersetzern hinzufügen

Obwohl die Zahl der Übersetzer hoch ist, ist Französisch eine der Sprachen, für die es am schwierigsten ist, qualitativ hochwertige Übersetzungsdienste zu finden. Der ausgewählte Übersetzer ist entscheidend für eine zufriedenstellende Übersetzungsleistung in dieser Sprache. Wenn sich Ihre Übersetzung außerdem auf ein bestimmtes Fachgebiet bezieht, reichen Sprachkenntnisse allein nicht aus.

Unser Übersetzer namens Ece B., dessen Profilseite Sie überprüft haben, arbeitet zwischen Französisch, Englisch und Türkisch. Und das Besondere daran ist, dass es sich auf den Bereich der medizinischen Übersetzung spezialisiert hat. Er verfügt über Bachelor- und Master-Abschlüsse in Medizin sowie einen Doktortitel in Neurologie. Wenn Sie also eine medizinische Übersetzung in diese Sprachen übersetzen lassen möchten, ist dies eine der günstigsten Alternativen, die Sie finden können. Eine fehlerhafte oder unvollständige Übersetzung Ihrer Gesundheitsdokumente kann äußerst negative Folgen haben. Vor diesem Hintergrund sollten Sie bei der Suche nach einem französischen Übersetzungsbüro für medizinische Übersetzungen die Qualität des Übersetzers vor dem Übersetzungspreis berücksichtigen.

Auf unserer Seite für medizinische Übersetzungen finden Sie Informationen zu unserem Ansatz für medizinische Übersetzungen und Einzelheiten zu unseren Dienstleistungen. Auf dieser Seite können Sie auf unsere Übersetzer in anderen Sprachen und Preisinformationen zugreifen. Sie können auch den ungefähren Übersetzungspreis berechnen.

Wenn Sie die Qualifikationen unseres Übersetzungsbüros und unserer Übersetzer wie Ece Hanım für geeignet halten, können Sie über den untenstehenden Button sofort bestellen.

Informationen zu Sprache/Branche/Kapazität

  • Sprachpaare
    • Englische » Türkische: 7500 Charaktere (1200 Wörter)
    • Französische » Englische: 5000 Charaktere (800 Wörter)
    • Französische » Türkische: 5000 Charaktere (800 Wörter)
  • Fachgebiete:
    Medizinisch

Ausbildungsinformationen

Universität: Yeditepe-Universität - Medizin | 208
Grad: Yeditepe-Universität - Medizin | 2009
Promotion: Universität der Zivilisation - Neurologie | 2013

Berufserfahrung

Erfahrung: 15 Jahr(e)

Beispielübersetzungen des Übersetzers

  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    No one's life should be put at risk or endangered by pregnancy, childbirth or gender
    Hiç kimsenin yaşamı riske atılamaz ya da hamilelik, çocuk doğurma veya cinsiyet nedeniyle tehlikeye atılamaz.
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Ernährung)
    How many calories are suggested I need daily?
    Günlük ne kadar kalori almam tavsiye edilir
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    Proper use of educational tools to improve communication
    İletişimi geliştirmek için eğitsel araçların uygun kullanımı
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    What are the benefits and disadvantages of FAMs?
    BDY'lerinin faydaları ve dezavantajları nelerdir?
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    This way s/he can help the woman to form and change her attitudes, beliefs and practices and reinforce these changes.
    Bu yolla, SE; tavırlarını, inanışlarını ve uygulamalarını oluşturma ve değiştirme ve bunları pekiştirmesi konusunda kadına yardımcı olabilecektir.
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    Tubal ligation is a surgical procedure that permanently closes or blocks woman's fallopian tubes.
    Tüp bağlama, kadının yumurtalık kanallarını kalıcı olarak kapatan ve tıkayan bir ameliyat işlemidir.
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    To have a family member or friend who take medicine every day help each other remember.
    Bir aile üyesi ya da arkasın hap almayı birbirlerine hatırlatmada her gün yardımcı olması,
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Mutterschaft)
    It's been around for more than 50 years, and millions of women have used it safely.
    Milyonlarca insan bu ilaçları neredeyse 50 yıldan fazla bir süredir güvenle kullanmaktadır.
  • Englisch » Türkisch - Medizinische Übersetzung (Ernährung)
    Common insulin shots include NovoRapid, NovoMix, Levemir, Lantus, Humulin, and Actrapid, which work on the body with different onset, peak times and duration.
    Yaygın olarak kullanılan insülin iğneleri arasında, vücut üzerinde farklı başlangıç zamanları, etki zamanları ve süreleri olan şu ürünler yer almaktadır: NovoRapid, NovoMix, Levemir, Lantus, Humulin ve Actrapid.

Ich möchte mit diesem Übersetzer arbeiten